【注释】
[1]惟:思。[2]曾:读作“增”,屡次。[3]掩:读作“淹”,留。[4]寤:醒,此作起床解。周流:四面游荡。[5]恃:借作“持”,依靠。自恃:精神上的自我支撑。[6]愍:哀伤。[7]於(wū)邑:同郁邑,气闷。[8]糺(jiū):同“纠”。[9]膺:本义是胸,这里指护胸的衣物,犹今背心、兜肚之类。[10]仍:因,循。
【赏析】
唯有佳人才会有与众不同的胸怀独自思量。折一支杜若采一朵申椒聊以自慰。每每我哀泣哽咽暗自悲叹,孤独地隐居却又心系国君而焦虑。我涕泪交流啊心中凄凉,思绪重重焦虑不眠直到天亮。终于熬过了这漫漫长夜,然而压抑着的悲哀却仍挥之不去无法排解。突然醒悟我该舒心展志从容自得周游四方,姑且以逍遥自在来自我欢愉。然而太多的悲哀叹息和忧伤,使我呼吸急促心思郁结而不能停止。纠结这些忧思的心情作为佩带,编织愁苦的思绪作为心衣。折下若木用来遮蔽阳光,随着风沉浮我被吹往他方。